• 10.06.2026 19:17

Oriental Express

Журнал о Ближнем Востоке, Туране и Азии

Трудности перевода на китайский, или Поспешишь — туристов насмешишь

Ассоциация туроператоров России предупреждает, что использование автоматических переводчиков для передачи названий российский улиц на китайский язык создает лишние проблемы и вредит имиджу страны в глазах КНР.

Например, улица Варварка в Москве на китайский переведена, как «улица Южных Варваров», а станция метро Китай-город — как «Город-Крепость». В обоих случаях можно было не прибегать к машинному переводу, а обратиться к китайским путеводителям, но власти города почему-то этого не сделали.

Чтобы предотвратить подобные курьезы, которые на самом деле могут очень раздражать китайских туристов, туроператоры предлагают составить «банк точных переводов» на китайский язык названий, терминов и т.д.

 

Взгляд в Азию: партнерский проект с экспертным Телеграм-каналом

Война в Украине привела к потрясениям во всем мире: цены на продукты питания и энергоресурсы растут, нарушены цепочки поставок огромного количества наименований товаров.

Глобальный мир – сеть, начинает разваливаться, и это особо бьет по странам Центральной и Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока. Это практически две трети земного шара, где сосредоточена большая часть производственных мощностей, а также более половины населения земного шара, львиная доля которого и так живет в бедности.

На фоне этого мы начинаем партнёрский проект с экспертным Телеграм-каналом «Азиатские державы и Украинский кризис». Это единственный медиа-ресурс, освещающий позиции по Украинскому кризису ключевых стран Азии, в том числе Китая, Турции и Израиля.

Подписывайтесь на канал «Азиатские державы и Украинский кризис».